Википедия:К переименованию/9 февраля 2020

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Предлагаю переименовать в «Западно-Украинскую Народную Республику» по тому же правилу как: Украинская Народная Республика, Украинская Советская Социалистическая Республика, Союз Советских Социалистических Республик. Все вышеизложенные государства является историческими, но их названия пишутся с заглавной буквы. Что касается переименования в «ЗУНР», то данная абривиация наиболее распространена в авторитетных источниках и учебных пособиях. — TheMixCat (обс.), 19:00, 9 февраля 2020 (UTC).[ответить]

  • По этим народным республикам и так уже пять лет невозможно итог подвести без оспаривания, а теперь ещё и здесь... В целом, уже есть серия итогов, подведённых по следующему принципу:

    Для государств, образованных в ходе Гражданской войны и исчезнувших в 1920-ые годы, все источники сходятся на именовании со строчной буквы

    С учётом этого и того, что текущее название установлено на КПМ, предлагаю последовать этому принципу и здесь и Не переименовывать. adamant.pwncontrib/talk 02:35, 10 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Тамерлан и Ташкент[править код]

Сквер Эмира ТимураСквер Амира Темура[править код]

  • Русскоязычные источники например Статья профессора МГПУ по филологии Э.Ф. Шафранской (1 называет его Сквер Революции . А её вторая статья не просто использует термин "Сквер Революции", но делает его заголовком сущности стр 113 тут. Названные вами армянские историки именуют данный сквер Центральным (упоминая что в 1994 году сквер переименовали в сквер Амира Темура)-- Авгур (обс.) 23:02, 20 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Памятник Эмиру Тимуру (Ташкент)Памятник Амиру Темуру (Ташкент)[править код]

По всем[править код]

Продолжу дело коллеги Carpodacus по искоренению этой википедийной самодеятельности в угоду здравому смыслу и узнаваемости. В РУз в его русскоязычной среде почти ни в каких источниках не встречается словосочетание «эмир Тимур», поскольку даже на бытовом уровне никто так не говорит. Вместо этого используется калька с узбекского языка «амир Те(и)мур». Это распространено повсеместно, включая русскоязычную учебную литературу и русскоязычные же научные работы. Дело не ограничивается РУз. Статьи профессора МГПУ по филологии Э.Ф. Шафранской (1, 2) также используют написание «Амир Темур», применительно к скверу и памятнику в нём. В статье армянских историков из Еревана также используется форма «Cквер Амира Темура». «Сквер Эмира Тимура» в научной периодике не встречается вовсе (https://scholar.google.com/scholar?hl=de&as_sdt=0%2C5&q="сквер+эмира+темура"&btnG= школяр-тест). Книги: один путеводитель, другой — «Сквер Амира Тимура». Теперь переходим к гугл-тесту: «Сквер Эмира Тимура» 32 ссылки на русском языке, с выборкой региона "РФ" 4 ссылки. «Сквер Амира Темура» — 65300, 24000 ссылок с выборкой по РФ. «Сквер Амира Темура» — 13800 по РФ, 33800 в сумме. Сайт городского хокимията на русском — «сквер Амира Темура». Из этого ясно только одно — «эмир Те(и)мур» есть неведомое нечто в топонимике Ташкента. Dantiras (обс.) 00:52, 9 февраля 2020 (UTC)[ответить]

  • Быстро закрыть. По-русски эмир и по-русски Тимур. -- Dutcman (обс.) 10:57, 9 февраля 2020 (UTC)[ответить]
    • В РУз русский язык — полугосударственный (особенно в Ташкенте). И я приводил источники именно на русском языке. Это не попытка перевода «Амир Темур хиёбони», а именно использующееся документах и источниках название на русском «сквер Амира Темура». Никто самого Тамерлана не трогает — вот он как раз «эмир» и «Тимур», а сквер в Ташкенте с памятником носят региональное название. Dantiras (обс.) 18:00, 9 февраля 2020 (UTC)[ответить]
      • Официальный язык в Узбекистане — узбекский. На каком суржике говорит русская диаспора не важно. По-русски — эмир Тимур. -- Dutcman (обс.) 19:33, 9 февраля 2020 (UTC)[ответить]
        • Нет, коллега. Важна узнаваемость и проверяемость по ВП:ИС. А она нулевая, что показано. Даже в самой русскоязычной РФ не используется топоним «сквер эмира Тимура» где-либо кроме Википедии. В картах яндекса и гугла указано также «Амира Темура». Dantiras (обс.) 02:22, 10 февраля 2020 (UTC)[ответить]
          • Карты Гугля и Яндекса имеют авторитетность ниже, чем у случайного бомжа с улицы. Тамошние названия в общем случае - плод автоматической транскрипции, написанной за несколько часов некомпетентным ни в вопросе языков, ни в вопросе географии программистом и применённые к выходу точно такого же автоматического выбирателя одного варианта названия из нескольких. Картографические данные покупаются у разных поставщиков и автоматически сливаются. Из нескольких вариантов названия автоматически выбирается основное. Затем автоматически применяется транскрипция. 2001:4898:80E8:1:E8DE:D97B:A932:4593 21:24, 10 февраля 2020 (UTC)[ответить]
          • Узнаваемость в русских АИ, ибо мы в русской Википедии. Все ссылки идут на узбекские ресурсы, поддерживающие выгравированное имя правителя «AMIR TEMUR» на постаменте. -- Dutcman (обс.) 10:27, 10 февраля 2020 (UTC)[ответить]
            • ВП:НЕСЛЫШУ. Для кого я приводил выборку по региону РФ в топикстарте? Для кого цитировал неузбекские печатные источники? А ещё я очень хочу увидеть «русские АИ», кроме самой Википедии с авторитетным доказательством такого названия сквера в г. Ташкенте. Dantiras (обс.) 07:49, 11 февраля 2020 (UTC)[ответить]
  • В любом случае, второе словно не надо начинать с заглавной, это не имя собственное. AndyVolykhov 12:43, 10 февраля 2020 (UTC)[ответить]
    • Тут история как с Дюком де Ришелье. Современная традиция словоупотребления постепенно сделала его фактической частью имени. Сэй-Сёнагон вообще не содержит ничего от имени, однако ж обе части повелось писать с большой буквы. Carpodacus (обс.) 14:12, 15 февраля 2020 (UTC)[ответить]
  • На русском имя и титул "господина счастливых обстоятельств" традиционно переводят как эмир Тимур (либо Тамерлан) что в энциклопедиях, что в учебниках.(ну и по вашему школяру Тамерлан 13 тысяч, эмир Тимур 1.810, а Амир Темур лишь 897) Ну построили ему несколько памятников (вот например в Турции) и что неужели в зависимости от местности будем трианслитерировать названия (хотя разумней их переводить)? Тогда может и "сквер" тоже не будем переводить (ну как не переводим Бейкер-стрит или авеню Монтень), и получим "Хайобон Амира Темура" где стоит "Монумент Амира Темура". Ведь вероятно именно это написано на узбекских картах. То есть да после переименования весьма вероятно получим нечто близкое к узбекскому, но не русскому названию. Но большинство русскоязычного населения (а за пределами Средней Азии его всё же многократно больше) будут гадать "почему попал Дантес а памятник поставили Пушкину широко известному в русскоязычных источниках "эмиру Тимуру"/Тамерлану даже памятника не поставили, а какому то непонятному неизвестному "Амиру Темуру" и памятник поставили и Xiyobon назвали"-- Авгур (обс.) 21:28, 11 февраля 2020 (UTC)[ответить]
    • ВП:НДА во весь рост со словом «хиёбон», которое даже не удосужились правильно написать. «Название должно следовать из источников» — где, блин, Ваши источники на "Хайобон Амира Темура"? Хоть какие-то? Вроде бы участники со стажем, а у всех тенденция заняться ориссом, поставив себя на место великого судьи над реальной языковой практикой. Это не говоря о том, что название скверу было присвоено в 1994 году, когда русский язык был в оф.статусе «языка межнационального общения». Следует из источников напрямую Бейкер-стрит, то и называется она так, а не улица булочников. Следует Монумент Вашингтону, а не Уошингтон Моньюмент, то будет как в АИ. Что тут мешает-то? Dantiras (обс.) 03:34, 12 февраля 2020 (UTC)[ответить]
      • 1)А вы можете допустить мысль, что кто-то не знает как по русски должен читаться Xiyobon? Три гласные подряд могут иметь достаточно широкий набор прочтения в разных языках. У меня было три варианта я выбрал тот который создавал наименьшую аллюзию с одним ругательством на русском. (В обсуждаемой статье нет оригинального написания на узбекском "Xiyobon Amir Temur"(или может иначе), а названный вами «хиёбон» упоминается лишь в статьях о метро). 2) Дак как раз "Сквер Амир Темура" (да кто чёрт возьми этот загадочный Амир Темур??? будут восклицать люди сталкиваясь с этой формой) это воспринимается как ОРИСС или неологизм: "Xiyobon переводим как сквер; Amir не переводим в эмир, а записывая большими буквами как Амир (что глазом воспринимается как "ашибка" или "корованы", либо читается как имя какого то человека); Temur - записываем буквально Темур" (то есть будет как в одной известной шутке "тут читаем, тут не читаем, а тут рыбу заворачиваем"). Именно термину "Уошингтон Моньюмент" равны "Памятник Амиру Темуру"/"Сквер Амира Темура" (к "Xiyobon Amir Temur" или как там в оригинале таких претензий нет). 3) Повторюсь в энциклопедиях и даже школьных учебниках (изданных на русском не только в России, но в Минске и Киеве деятеля именуют )"эмир Тимур"/"Тамерлан", но не "Амир Темур". То есть можем получить ситуацию когда человек носит одно имя а топонимы названные в его честь сильно другое (как сейчас есть острова, блюдо и лорд, но там хоть деятель менее известный) -- Авгур (обс.) 00:25, 13 февраля 2020 (UTC)[ответить]
        • То есть можем получить ситуацию когда человек носит одно имя а топонимы названные в его честь сильно другое… и что? Надо как в АИ, Вы не судья над языком и опытами его применения. Это соответствует как правилу, так и здравому смыслу. Нет топонима «сквер эмира Тимура», а есть «сквер Амира Темура». У нас есть статьи и о шведских родных братьях-футболистах с разными написанием (Нордаль, Гуннар и Нурдаль, Кнут). Конечно, разводить теории значительно проще, чем привести отсутствующие в природе АИ, на которых должно строиться название. И раз уж Вас так смущает «Амир Темур» (с прописной буквы), то именно в таком написании по результату даже в гугл-схулар пишутся научные статьи узбекскими авторами на русском языке. В указах президента в русском оригинале используется то же написание. А в простом гугле с выборкой по русскому языку 500 тысяч ссылок. Так ли это неузнаваемо? Мне кажется, Ваш тезис отнюдь не верный. При этом повторюсь, я нисколько не опариваю название статьи о Тамерлане, лишь о топониме и памятнике (а также всего прочего, названного в честь Тамерлана в РУз). Dantiras (обс.) 02:52, 13 февраля 2020 (UTC)[ответить]
          • "Вы не судья над языком и опытами его применения" Равно как и Вы. А меж тем невзирая порой даже на приведенные вами источники вы пытаетесь выдать местячковую норму "ххх Амира Темура" за необходимое название. (А эта норма также коробит как возможно приемлемые на местах "Кыев", "Менск", "Кишинэу", "Таллинн"н и т.д.). Приведенный вами источник фиксирует совсем иное русскоязычное название: "— все они стекаются в эпицентр рубинского карнавала — Сквер революции, гений места Ташкента. Здесь сфокусированы этапы исторического карнавала: первоначальная фигура первого генерал-губернатора К.П. фон Кауфмана сменяется фигурами Ленина, Сталина, Маркса и промежуточными пропагандистскими бесперсональными изображениями, уступив, наконец, место нынешней фигуре, Амиру Темуру, — карнавальные «одежды», по сообще-нию старожилов города, сменяются быстро, главное — успеть влиться в праздник и озадачить метаморфозой." И с памятником та же история: "В 1968 г. на этом месте был установлен памятник Карлу Марксу. В 1995 г., в эпоху самостоятельной государственности Узбекистана, в центре сквера встал Амир Темур(комментарий1), или Тамерлан. Вокруг кого/чего убирал мусор Е.М. Мелетинский? Вероятно, если бы это было что-то персонифицированное, Елеазар Моисеевич не смог бы забыть. Но сохранился фольклор о памятниках в сквере последних десятилетий: о Марксе и Темуре. (1Традиционное для русского языка написание имени «Тимур» в эпоху самостоятельности Узбекистана сменилось на «Темур».)". Как видно из приведенных в этом сообщении, (а также в соответствующих секциях) источниках русскоязычные авторы не связанные с Узбекистаном именуют площадку Сквер Революции, а фигуру памятник Тамерлана. Ну а то что узбекские авторы пишут на русском языке отдельные термины и названия не на русском, а транслитерируя узбекские названия, ну это издержки 90-х когда в русский язык прорвались "Кишинэу", "Таллинн"ны и прочие варваризмы-- Авгур (обс.) 23:02, 20 февраля 2020 (UTC)[ответить]
            • Хе-хе. Однако, коллега, применительно к современному состоянию все приведённые и процитированные Вами источники называют его не «сквер Революции», а внезапно «место нынешней фигуре, Амиру Темуру», «о памятниках в сквере последних десятилетий: о Марксе и Темуре», «в центре сквера встал Амир Темур». В общем, не натягивайте сову на глобус — хотите переименовать в «сквер Революции», я нисколько не против, поскольку это всяко лучше чем корявое написание, основанное на личном переводе викепедиста и противоречащее документам и практике. Увы для Вас, но документооборот в РУз ведётся в Ташкенте на русском языке и тезис о «транслитерации узбекского названия» некорректен. Dantiras (обс.) 09:56, 1 марта 2020 (UTC)[ответить]
  • Что гуглится по запросу разных имён и титулов Тимура — вообще не важно. Это могли быть лишь аргументы для гипотетического переименования статьи Тамерлан. А сквер — абсолютно независимо проходящая по ВП:ИС сущность, которая не обязана называться единообразно со статьёй об увековеченном в нём человеке. Гора Кристобаль-Колон в честь Христофора Колумба называется — это повод переименовать статью о горе в Христофор-Колумб?! В русском языке нету слова Асунсьон, а в переводе с испанского на русский получится «Успение». Так и напишем на месте столицы Парагвая? Так что и здесь нечего бред разводить. А если все источники о сквере (именно о сквере) не знают «эмира Тимура», то и нам не подобает. Carpodacus (обс.) 14:09, 15 февраля 2020 (UTC)[ответить]
    • Так дело то в том, что и памятник и сквер имеет в русскоязычных АИ ровно иные значения чем предлагает номинатор. И узнаваемость у них выше. Притом если произойдет предлагаемое переименование, то и узнаваемость и ассациотивность с основной статьёй снизится для всех кроме уроженцев "Туркестана"-- Авгур (обс.) 23:02, 20 февраля 2020 (UTC)[ответить]
      • Да ладно. Нету вот вообще ни одного русскоязычного АИ на «Сквер эмира Тимура». Ну, может, какой-нибудь кривой интернет-путеводитель, содравший вики-статью, так и пишет, но это не ВП:АИ. Carpodacus (обс.) 17:11, 21 февраля 2020 (UTC)[ответить]
        • Carpodacus, как раз-таки «кривые интернет-путеводители» и пишут Сквер Амира Темура. -- Dutcman (обс.) 09:42, 29 февраля 2020 (UTC)[ответить]
          • Осталось доказать только наличие некривого источника с «эмиром». А вот с этим явно есть проблемы, коллега. Потому как удивительно, но кривыми оказались все разом. Даже проклятое БРЭ называет в статье о Касымжанове орден в честь Тамерлана — орденом Амира Темура. Ох уж эти варвары, из Большой российской. Dantiras (обс.) 10:00, 1 марта 2020 (UTC)[ответить]
        • Ознакомьтесь, пожалуйста, с ВП:НДА. А если в кривом интернет-путеводителе пишут корову через «о» — это повод переименовать статью в «карова», чтобы показать свою некривизну?! Интернет-путеводители наряду с АИ пишут про сквер Амира Темура. А «сквер эмира» — выдуман википедистами и вообще ни одному АИ не известен. Carpodacus (обс.) 02:57, 2 марта 2020 (UTC)[ответить]
        • Скажу больше «сквер амира Темура» — выдуман википедистами и вообще ни одному АИ не известен. -- Dutcman (обс.) 16:33, 5 марта 2020 (UTC)[ответить]
          • Нахожу в этом высказывании нарушение ВП:ЭП в виде сознательного передёргивания фактов. Dantiras (обс.) 17:22, 5 марта 2020 (UTC)[ответить]
            • Самое правильное в таком случае вообще переименовать статью в "Памятник Тамерлану", в статье Тамерлан все памятники ему где бы они не были установлены лаконично называются памятники Тамерлану, в русской историографии нет и не может быть Амира Темура, в узбекской их будет сколько угодно в том числе и в работах изданных на русском языке, но тогда мы опять вернемся к Истанбулу и Беларуси. С Уважением — 81.95.227.13 11:36, 28 июня 2021 (UTC)[ответить]

Сейчас эта команда называется «Днепр» и играет в Лиге смеха. — М. Омельчук (обс.) 19:26, 9 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

О командах Лиги смеха статей у нас я не вижу, но здесь в любом случае рассматривается преимущественно КВНовская карьера коллектива, и значима команда именно по КВН. К тому же большинство сезонов ЛС Ласточкин был в жюри, и команда не была участником соревнований, поэтому в данном качестве рассмотрения пропорционально мало. Под названием «Сборная Днепропетровска» команда выступала только сезон 2010, в дальнейшем использовалось именно название «Днепр», которое является более узнаваемым, поэтому переименовано в Днепр (команда КВН) . windewrix (обс.) 10:28, 18 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Принято уточнять по профессии. Надо учитывать, что есть Васильев, Александр Николаевич (физик). — Schrike (обс.) 22:01, 9 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Вроде бы, разобрались с тремя физиками. В таких случаях принято уточнять по профессии и году рождения, но для облегчения ориентирования, считаю, лучше сделать так:

Вроде бы более распространённое название, особенно в современных источниках. На это также намекает Ngram Vieweradamant.pwncontrib/talk 22:05, 9 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. adamant.pwncontrib/talk 22:23, 2 марта 2020 (UTC)[ответить]